8 способов сказать СПАСИБО по-английски

Как сказать СПАСИБО по-английски
Всем известно, что в англоязычном мире слова вежливости, такие как "спасибо" и "пожалуйста", занимают особое место. Многие мои ученики, посещавшие Великобританию, рассказывали, что они были сильно удивлены, заметив, как часто англичане используют слова вежливости по сравнению с людьми родной страны. И действительно, в Англии на вас посмотрят очень странно, если вы, например, покупая что-либо в магазине, не «обставите» свою просьбу с двух сторон словами вежливости.

Поэтому давайте рассмотрим, как еще можно выразить свою признательность людям, кроме использования обычных слов спасибо – “Thank you” и “Thanks”. 

   1.  “Спасибо” со словами-усилителями:

  • Thanks a lot
  • Thanks very much
  • Thank you very much
  • Thank you so much

Эти выражения помогают вам прозвучать еще более вежливо или выразить особую благодарность.

2.      Much obliged

Это выражение очень официально и практически не подходит для разговорной речи. Зато оно является великолепным способом выразить свою благодарность в официальной обстановке. Примерно соответсвует нашему «премного обязан».

  •  I am much obliged to you for your help during the recent difficulties.

3. Many thanks
Это тоже официальный способ сказать "спасибо", он чаще всего используется в письмах и и-мейлах.

  • Many thanks for the wonderful present.


    4. I’d like to thank… 

Этот способ выражения благодарности используется на официальных встречах, особенно в присутствии группы людей (мы как бы им сообщаем, что хотим выразить благодарность всем или кому-либо одному).

  • I’d like to thank everyone for coming to our meeting.

5. You’re too kind

Это вежливый (и разговорный, и деловой) способ сказать “спасибо” по-английски. Хотя иногда он может прозвучать как издевка и ерничанье. Поэтому будьте аккуратны с интонацией и невербальными сообщениями, произнося фразу «ты (вы) слишком добр (добры) ко мне».

  • Thank you for saying that. You’re too kind.

6. You shouldn’t (have)

“Вам не следовало” – используется, когда мы хотим сказать кому-то, что не стоило делать чего-то хорошего, что он нам сделал/ подарил / сказал. Тут мы лукавим, конечно, или притворяемся скромнягами :). 

  • Oh, John, what lovely flowers you gave me! You shouldn’t have!

7. Cheers

Это абсолютно разговорный способ сказать спасибо по-английски, он очень часто используется в повседневной речи в Великобритании. Люди, изучающие английский язык, очень любят использовть это слово, ведь оно короткое и удобное, но зачастую они используют его неуместно. Помните, что так благодарить можно только в неформальной обстановке, слово "Cheers" не подходит для делового общения. 

  •  ‘Here’s that CD  you wanted to borrow.’ ‘Oh, cheers.‘

8. You’ve saved my life и  I owe you one/I owe you big time.

Эти фразы несут немного повышенную эмоциональность, но зато выражают большой «объем» благодарности. Фраза “You’ve saved my life ”используется, конечно, в переносном значении.

“I owe you one”означает что «я твой должник», т.е должен тебе то же самое (то, что заменяет слово-заменитель “one”). 

    • Thanks for lending me your phone. You saved my life.
    • Thanks for the advice. I owe you one.
    • Thanks for assisting me. I owe you big time. 

    Существует еще немало способов сказать спасибо по-английски, но для обычного пользователя нет необходимости знать их все. Ведь главное – это ими пользоваться в жизни.


      Comments