На воре шапка горит

На воре шапка горит

Происходит это выражение от старинного анекдота. На базаре искали однажды вора, не смогли найти и обратились к знахарю. Знахарь вдруг крикнул в толпу: “Поглядите, на воре шапка горит!” Какой-то человек невольно схватился за голову. Он и оказался вором. С тех пор так говорят о человеке, который невольно выдаст себя нечаянным словом или движением.

This expression traces back to a longstanding anecdote. Once in the market people were searching for a thief, they failed to have found him and turned to a wise-man. The wise-man suddenly shouted into the crowd: “Look, a hat is burning on the thief!” A certain person unwittingly grasped his head. He just appeared to be the thief. Since that, the expression is used when speaking of a person who unwittingly gives himself away with an accidental word or movement. That’s his guilty conscience speaking.

Comments