Фразеологизмы, идиомы французского языка

Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка A – V
Французский фразеологизм, идиомаРусский эквивалент
(en) avoir marre de quelque choseНадоело, осточертело…
à bien prendre les chosesВ конечном счете; если трезво смотреть на вещи.
à bon chat, bon ratНашла коса на камень
à bon droitПо праву
à bon titreСовершенно справедливо.
à chaque oiseau son nid est beauСвоя рубашка ближе к телу; всяк кулик свое болото хвалит
A chose faite pas de remèdeСняв голову, по волосам не плачут
à fondОсновательно, вполне; до конца; углубленно, досконально.
à haute doseЭнергично
à huis closПри закрытых дверях
à juste titreС полным правом
à la faveur de…Под защитой, под прикрытием; при помощи
à la fleur de l’ageВо цвете лет
à la tête deВо главе
à malin malin et demieНашла коса на камень
à propos des bottesни к селу ни к городу
à tortНесправедливо, напрасно.
à tort ou à raisonСправедливо это или нет
à tout coupКаждый раз
à toute heureВсе время, постоянно
à voir avec (rien à voir, pas beaucoup à voir…)Иметь что-то общее (ничего общего, мало общего и т.д.)
à vrai direПо правде говоря
Acheter chat en pocheПокупать кота в мешке
Aller au devant deИдти навстречу чему-то; предупреждать чьи-то желания
Aller de pair avec…Соответствовать
Aller jusqu’qu boutИдти до конца, быть готовым на все
Aller loinПреуспеть
Après nous le délugeПосле нас – хоть потоп
Au besoin on connaît l’amiДрузья познаются в беде
Au bout du compteПосле тщательного рассмотрения
Au demeurantВ сущности
Au détriment de…В ущерб …
Au diable vauvertУ черта на куличках
Au fil des mois (heures, jours)Месяц за месяцем (час за часом, день за днем)
Au nez de qulqu’unВ лицо кому-либо
Au plus tôtКак можно скорее
Au regard deС точки зрения…
Avaler la couleuvreСнести оскорбление; поверить в небылицы
Avoir beau à faire quelque choseНапрасно стараться; сколько ни делай…
Avoir du créditВлиять; Быть тем, кому доверяют.
Avoir foi en quelqu’unДоверять кому-либо
Avoir la haute main sur…Твердо властвовать
Avoir la main heureuse/malheureuseБыть везучим/невезучим
Avoir le diable au corpsРазозлиться, рассвирепеть; быть непоседой, быть беспокойным; иметь необузданный темперамент; поступать дурно, без зазрения совести
Avoir le pied à l’étrierВечно странствовать (“étrier, m” – “стремя”)
Avoir lieu de… .Считать себя вправе; иметь основания; иметь право
Avoir part à quelque choseУчаствовать в чем-либо; получать выгоду от чего-либо
Avoir peine à…Делать что-то с трудом
Avoir quelque chose (beaucoup, peu, rien) à voir avec…Иметь отношение к… (иметь мало отношения, много отношения, вообще не иметь отношения к…)
Avoir soin deЗаботиться о чем-либо, хлопотать за кого-либо.
Avoir tortБыть неправым
Avoir toute la mine deКазаться кем-либо
Avoir toutes les peines du monde à faire quelque choseС огромным трудом, С большими трудностями добиться чего-либо
Avoir trait à …Иметь отношение к
Bats le fer tant qu’il est chaudКуй железо, пока горячо
Battre en retraiteСдаваться, снимать претензии
Bayer aux corneillesЛовить ворон
Belles paroles ne font pas bouillir la marmiteСоловья баснями не кормят
Bête comme une grenouilleГлуп как пробка
Bonne chèreХороший стол
Bouc émissaireКозел отпущения
ça chauffeДела идут! (разг.)
Ce n’est pas ma tasse du théЭто не мое дело
Ce qui se fait de nuit paraît au grand jourШила в мешке не утаишь
C’est un autre son de clocheЭто совсем другой разговор
Chacun a son goutО вкусах не спорят
Chaque chose à son tempsВсему свое время
Chat échaudé craint léeau froideОбжегшись на молоке, на воду дуешь
Chien qui aboie ne mord pasНе бойся собаки, которая лает, бойся ту, которая кусает.
Contes en l’airВздор, пустые слова, пустые разговоры.
Coup d’arrêtОтпор
Coup de gueuleКрик, брань, галдеж
Coup de pied de l’âneНож в спину
Couper la gorge à quelqu’unПричинить непоправимый вред кому-либо
Dans la semaine des quatre jeudisСемь пятниц на неделе
Dans le cadre deВ рамках…
Dans le sillage de…По чьим-то стопам
Dans ses intérêtsНа своей стороне
De bon coeurОхотно, от всего сердца
De bonne foiИскренне
De graceИз милости
De grace!Пощадите!
De grande conséquenceВ высшей степени важный
De la sorteТак, таким образом.
De longue dateДавно
De part et d’autreПо обе стороны
De premier ordreПервоклассный
De rigueurНеобходимый, обязательный
De tailleОгромный, значительный (не путать с “être de taille” – “равняться с кем-либо; быть важным”)
De tout tempsВсегда, во все времена.
De toute façonВо всяком случае
Depuis les pieds jusqu’à la têteС ног до головы, целиком и полностью.
Détourner les yeux à quelqu’unОтвести глаза кому-то
Deux avis valent meiux qu’unОдна голова хорошо, а две лучше
Dire des sornettesНести вздор
Dire deux motsПоговорить о чем-то, высказать свое мнение о чем-то.
Donner bon ordre à quelque choseНавести порядок
Donner dans le marquisСвести знакомство с людьми высокого ранга; важничать, строить из себя важного и богатого господина.
Donner lieuДать повод
Donner un champ libreДать свободу действий
Du moinsПо меньшей мере, по крайней мере; как бы то ни было
Echauffer la bile à quelqu’unВыводить кого-либо из себя, доводить до бешенства
En dépit que j’en aieНесмотря ни на что, вопреки моей воле
En donnerОбмануть, одурачить
En mâitreПо-хозяйски, повелительно, властно
En matière deВ том, что касается…
En outreКроме того
En particulierВ особенности
En petits sacs sont les meilleures épicesМал золотник, да дорог
En rester làОграничиться чем-либо
En tout casВ любом случае
En toute chose mesureВсе хорошо в меру
En un motВ конце концов; одним словом
En vertu de…На основании чего-либо, в силу чего-либо
En vouloir à quelqu’unПокушаться на что-либо, зариться на что-либо
Engager sa foiПоклясться
Entre les mains de quelqu’unВ чьих-либо руках, в чьем-то распоряжении
Entrer en liceВступать в спор, полемику
épée de chevetПравая рука, главная опора; любимая вещь; привычная тема, конек
Etre (bien) aiseБыть довольным
Etre à même de…Быть в состоянии, уметь делать что-то
Etre au suppliceИспытывать невыносимые муки, терзаться.
Etre coiffé de quelqu’unДумать только об одном человеке
Etre de saisonБыть своевременным.
Etre en coursОсуществляться, проводиться
Etre en feuПылать страстью
Etre en mesureБыть в состоянии

 

Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка E – L
Французский фразеологизм, идиомаРусский эквивалент
Etre en passe deСтановиться, собираться
Etre en tenueБыть в полной парадной форме
Etre en train de faire quelque choseБыть занятым чем-либо
Etre fort(e) en gueuleГрубо разглагольствовать.
Etre loin du compteОшибаться; не согласиться
Etre quitte deРазделаться, расквитаться.
Etre sur la litièreЖить в бедности; болеть
Etre sur la selletteПопасть в центр внимания; попасть на скамью подсудимых
Exaucer un voeuОсуществлять желание
Faire acte de présenceЯвляться из вежливости, по обязанности
Faire bon/mauvais visage à quelqu’unПриветливо/неприветливо отнестисб к кому-либо; оказать хороший/плохой прием кому-либо
Faire conscience deИспытывать угрызения совести
Faire défautНехватать, отсутствовать.
Faire du tortПричинять вред, наносить ущерб
Faire échec àДавать отпор
Faire état deЦенить; рассчитывать на что-то
Faire face à…Храбро смотреть в лицо обстоятельствам
Faire foiСвидетельствовать, подтверждать.
Faire la grimace àПринимать кого-либо с кислой миной.
Faire la sainte nitoucheСтроить из себя недотрогу
Faire le compteУчитывать
Faire le départ entreРазличать, разделять
Faire le jeu de quelqu’unЛить воду на чью-то мельницу
Faire le nécessaireВажничать, настойчиво лезть в чужие дела
Faire le nezВажничать
Faire le pointДоказывать, аргументировать
Faire loiЗаканчивать
Faire magasin de quelque choseНакапливать что-либо в большом количестве
Faire main basse surНе пощадить, расправиться; завладеть, наложить руку.
Faire partie deВходить в…, участвовать; являться составной частью
Faire peu de cas de quelque choseПренебрегать, ни во что не ставить.
Faire preuve deПроявить, обнаружить.
Faire quelqu’un part du quelque choseУведомлять, сообщать
Faire rageСвирепствовать, бушевать; иметь бешеный успех, войти в моду; лезть из кожи вон, прилагать большие усилия
Faire raison de quelque choseДать удовлетворение в чем-либо
Faire sa cour à quelqu’unУхаживать за кем-либо; оказывать внимание, льстить
Faire sentinelleСтоять на посту; подкарауливать, подстерегать, выслеживать
Faire ses affairesЗаниматься своими делами, делать свое дело; преуспевать.
Faire son compte deНадеяться, рассчитывать, предполагать; задаться целью, считать для себя выгодным
Faire son profit deИспользовать, извлечь выгоду, пользу из чего-либо.
Faire tort à…Быть несправедливым к кому-либо
Faire un coup de sa têteДействовать на свой страх и риск
Faire un grand cas deВысоко ценить, высоко ставить.
Faire un tourПройтись, совершить прогулку
Faire ventreОттопыриваться, выпирать
Faute de quelque choseВ отсутствие чего-либо;
Fendre le coeur à quelqu’unТерзать душу, причинять большое горе кому-либо
Fort à proposВесьма кстати
Gens de la même farineОдного поля ягоды; два сапога пара; из одного теста слеплены
Gibier de potenceНегодяй, злодей, висельник
Gratter sur la dépenseСоблюдать мелочную экономию
Grosse légume“Большая шишка”, важный человек
Gueux comme un ratБеден как крыса
Haut boutМесто главы семьи за столом, почетное место за столом.
Hors la loiВне закона
Il a les mains de laine et les dents de ferРаботать не любит, а поесть не дурак.
Il a l’esprit de l’exalierЗадним умом крепок
Il faut laver son linge sale en familleНе выноси сор из избы
Il faut semer pour recueillirБез труда не выловишь и рыбку из пруда
Il faut tourner sept fois la langue dans la bouche avant de parlerСемь раз отмерь, один раз отрежь
Il ne faut pas aller au bois qui craint les feuillesВолков бояться – в лес не ходить
Il ne met pas sa langue dans sa pocheЗа словом в карман не лезет
Il n’est pire eau que l’eau qui dortВ тихом омуте черти водятся
Il n’est plus tempsУже поздно
Jeter (lancer) des brocardsИздеваться, насмехаться
Jeter de la poudre aux yeuxПускать пыль в глаза
Jeter de l’huile sur le feuПодливать масла в огонь
Jouer le jeuИграть по правилам
La clef de voûteКраеугольный камень
La cour du roi PétautМесто, где царит беспорядок, где нет хозяина.
La fin couronne l’oeuvreКонец – делу венец
La goutte d’eau finit par creuser le rocКапля камень точит
La nuit porte conseilУтро вечера мудренее
La peur grossit les objetsУ страха глаза велики
Lâcher la paroleНазвать окончательную цену; дать согласие после долгих уговоров
Lâcher une paroleСболтнуть, ляпнуть что-либо.
Laisser en reposОставить в покое, не трогать.
Laisser faireДопускать, позволять, не вмешиваться, оставаться в стороне; молчать, не реагировать, не отвечать.
Laisser une latitudeПредоставить свободу действий
L’appétit vient en mangeantАппети приходит во время еды
Le comble deНайвысшая степень
Le diable n’est pas si noir qu’on le faitНе так страшен дьявол, как его малюют
Le fil tenu casseГде тонко, там и рвется
Le fruit ne tombe jamais loin de l’arbreЯблоко от яблоно недалеко падает
Le jeu est faitДело сделано, все решено.
Le jeu ne vaut pas la chandelleИгра не стоит свеч
Le mal retourne à celui qui le faitПалка о двух концах; Как аукнется, так и откликнется
Le mieux du mondeКак нельзя лучше; наилучшим образом.
Le moineau à la main vaut mieux que la grue qui voleЛучше синица в руке, чем журавль в небе
Le succès est souvent l’enfant de l’audaceСмелость города берет
Les vieilles amitiés ne se remplacent pasСтарый друг лучше новых двух
Lettre morteПустой звук
L’habitude est une seconde natureПривычка – вторая натура
L’honneur vaut mieux que l’argentЧесть дороже денег
L’ordre du jourПовестка дня

 

Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка M – P
Французский фразеологизм, идиомаРусский эквивалент
Ma foi!Честное слово! Клянусь честью!
Manger la grenouilleЗалезть в кубышку, растратить чужие деньги.
Manger le blé en herbeПроживать заранее свои доходы
Manger son chapeauОтказаться от своего мнения
Manque de paroleНарушение данного слова
Marges de manoeuvresВозможности для действия, рамки, в которых возможно действие
Marquer quelqu’un au fer rougeЗаклеймить каленым железом
Mattre en gardeПредостеречь; принять все необходимые меры
Mauvais coupПодвох, предательский удар
Menager le chevre et le chouИскать компромисс; добиваться, чтобы “и волки сыты, и овцы целы”
Mener quelqu’un par le nezКомандовать, распоряжаться кем-то, вить веревки из кого-то, держать под каблуком; обманывать, водить за нос.
Mettre à malВредить; избить, покалечить.
Mettre au pointОкончательно доделать
Mettre de l’huile dans les rouagesОблегчить работу
Mettre en avantВысказывать, предлагать
Mettre en causeПоставить под сомнение; поставить под угрозу; предъявить обвинение
Mettre en chantierПриступить к работе над чем-либо…
Mettre en feuПоджечь
Mettre en oeuvreПустить в ход, применить
Mettre en piecesРазнести в пух и прах
Mettre en plein jourВывести на чистую воду
Mettre en terreХоронить, предавать земле
Mettre en vigueurВвести в действие
Mettre es points sur les i et mes barres sur les tРасставить точки над “и”
Mettre la sourdine à quelque choseСбавить тон, умерить претензии
Mettre le nezСовать свой нос куда не следует
Mettre les pieds dans le platСовершить бестактность
Mettre quelque chose sous la dentИметь немного еды, хоть что-то поесть.
Mettre quelqu’un sous la dentПеремывать косточки, попасть на язык.
Mettre sur le bon piedПоставить на ноги.
Mieux vaut mourir à l’honneur, qu’à honte vivreЛучше умереть стоя, чем жить на коленях
Mieux vaut tard que jamaisЛучше поздно, чем никогда
Mille et unНесметное количество, очень много
Mise en oeuvreНачало проекта, начало использования чего-то
Montrer du doigtСмеяться, осуждать.
Ne pas avoir des bornesНе иметь предела
Ne pas donner sa part aux chiensСвоего не упускать
Ne pas se moucher du piedНе ударить в грязь лицом; губа не дура; иметь большие претензии
Ne vous en déplaise!Не в обиду вам будь сказано!
Ni chair ni poissonНи рыба ни мясо
Noblesse obligeПоложение обязывает
On apprend à tout âgeВек живи, век учись
On ne fait pas d’omelette sans casser les oeufsНельзя сделать яичницу, не разбив яиц
On n’estnulle part aussi bien que chez soiВ гостях хорошо, а дома лучше
On pense mieux à deux que tout seulОдна голова хорошо, а две лучше
Par aventureСлучайно
Par raisonУсилием воли
Par tous les diablesКо всем чертям
Paris n’a pas été bâti en un jourМосква не сразу строилась
Parler comme un oracleИзрекать истины
Parler d’orДельно, умно говорить
Parlez à votre écotНе встревайте в чужой разговор!
Parole jetée prend sa voléeСлово – не воробей, вылетит – не поймаешь
Passer en revueПросматривать
Passer le nezЗаглянуть
Passer outreВыйти за пределы; пренебречь; пройти мимо, не обратить внимание
Patience vaut scienceТерпение и труд все перетрут
Payer à prix fortПодвергнуться тяжелым последствиям какого-то поступка…
Payer le tribut à…Платить дань…
Penchant de l’âgeПреклонного возраста
Perdre la mainПотерять сноровку
Perdre la paroleПотерять дар речи
Plût à Dieu!Дай-то Бог!
Pomme de discordeЯблоко раздора
Porter de l’eau à la rivièreЕздить в Тулу со своим самоваром; ездить в лес со своими дровами
Porter ses fruitsОправдать себя
Pour autantТем не менее
Pour la part de quelqu’unЧто до…, что касается…
Pour tout potageВсего-навсего
Pousser les hauts crisЯростно возражать, негодовать
Pousser quelqu’un au boutВывести из себя, довести до крайности
Prendre des privautésФамильярничать, позволять себе вольности
Prendre en chargeБрать на себя, на свою ответственность; взять на содержание
Prendre en compteПринимать во внимание; придавать важность…
Prendre garde àОстерегаться
Prendre la mainПолучить право первого хода (не путать с “prendre la main de quelqu’un” – “брать кого-то за руку”)
Prendre l’airВыйти на воздух, проветриться, прогуляться; убежать.
Prendre le changeПопасться на удочку, дать себя обмануть.
Prendre les armesНачать войну
Prendre l’occasion aux cheveuxНе упустить случая
Prendre ombrageЗагрустить, опечалиться; начать подозревать, усомниться в ком-либо; рассердиться.
Prendre quelque chose de traversНеверно, превратно понимать что-либо
Prendre soin deПозаботиться; Проследить, чтобы…
Prendre vengeance deОтомстить за кого-либо.

 

Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка Q – V
Французский фразеологизм, идиомаРусский эквивалент
Quand le puits est sec, on sait ce que vaut l’eauЧто имеем – не храним, потерявши – плачем
Qui cherche trouveКто ищет, тот всегда найдет
Qui langue a, à Rôme vaЯзык до Киева доведет
Qui ne hasarde rien, n’a rienКто не рискует, тот не пьет шампанского
Qui se ressemble, sassembleРыбак рыбака видит издалека
Qui vivra verraПоживем – увидим
Quitter la partieВыйти из игры, сдаться, сложить оружие; отказаться от чего-либо
Reduire au néantУничтожить
Reglements de compteСведение счетов силой
Remettre sur piedПоднять на ноги; поправить дела; вылечить
Revenons à nos moutonsВернемся к делу
Révérence parlerИзвините за выражение
Rira bien qui rira le dernierХорошо смеется тот, кто смеется последним
Rogner les ailes à quelqu’unПодрезать крылья
Rompre le cou à quelqu’unРазорить кого-либо, испортить дело кому-либо; убить, свернуть шею
Rompre les rangsРассыпаться, разъединяться; разбить строй, разойтись
Sa parole vaur d’orЕму можно верить на слово
Sans contesteБесспорно, беспрепятственно
Savoir bon gré à quelqu’unБыть признательным кому-либо
Se laisser prendreПоддаться, попасться.
Se mettre en peineВзять на себя труд, побеспокоиться
Se mordre les doigts de quelque choseРаскаиваться в чем-либо, “кусать локти”.
Se rendre partie contre quelqu’unВыступить против кого-либо на суде
Se serrer la ceintureПодтянуть пояса, ограничиваться в еде.
S’en prendre àСердиться, срывать зло на ком-то; упрекать, сваливать вину на кого-либо.
S’en tenir auОстановить свой выбор на…; остаться при (своем мнении)
Sentir l’echelleПо кому-либо “веревка плачет”
Serrer les boulonsЗакрутить гайки
Serrer les rangsСплотиться
Si fait!О да! Конечно! Разумеется!
Soit dit en passantМежду прочим, кстати говоря
S’ôter la pain de la bouche pour quelqu’unОтдавать последний кусок хлеба, делиться последним
Sous mainТайком, исподтишка
Sous peine de…Под страхом…
Sous réserveПри условии
Sur la placeНа том же месте
Tant qu’il vous plairaСколько вам угодно
Tendre la mainПросить подаяния (не путать с “tendre la main à quelqu’un” – “протягивать руку кому-то”)
Tenir au coeur àВолновать, интересовать
Tenir compte deПринимать во внимание
Tenir en respectДержать на почтительном расстоянии
Tenir la bride haute à quelqu’unДержать кого-либо в строгости, в узде; держать в ежовых рукавицах
Tenir le bon boutБыть в преимуществе
Tenir le poignard sur la gorge à quelqu’unНаступить на горло кому-либо
Tenir l’oeil surНаблюдать за кем-либо, следить за кем-либо
Tenir quelqu’un au cul et aux chaussesКрепко держать кого-либо
Terrain d’ententeОбщий язык, взаимопонимание
Tiré à quatre épinglesОдетый с иголочки
Tirer avantage de quelque choseИзвлечь выгоду из чего-либо
Tirer les marrons du feu avec la patte de chatЧужими руками жар загребать
Tirer quelqu’un d’affaireВывести кого-либо из затруднения
Tirer son épingle du jeuВыйти из игры; ловко вывернуться, выпутаться из затруднительного положения
Tirer un bilan (dresser le bilan)Подводить итоги
Tomber à bras raccoursisОбвинять
Tomber dans les mainsПопасть в руки
Tomber des nuesУдивиться, изумиться, разочароваться, отрезвиться, спуститься с облаков
Tour à tourПоочередно
Tour de forceПроявление силы; подвиг; ловкий ход.
Tourner le dos à…Отказаться от чего-либо
Tout à coupВдруг, внезапно
Tout au longОсновательно
Tout beauПотише, умерьте свой пыл.
Tout d’abordСначала
Tout de bonВ самом деле, всерьез.
Tout de mêmeВсе-таки, все же.
Tout est bien qui finit bienВсе хорошо, что хорошо кончается
Tout le mondeВсе; весь мир; всякий, каждый встречный и поперечный
Tout passe, tout casse, tout lasseНичто не вечно
Un clou chasse l’autreКлин клином вышибают
Un malheur amène son frèreПришла беда – отворяй ворота
Venir au bout deСправиться, совладать; добиться своего
Vouloir marier le Grand Turc avec la République de VéniseЖелать невозможного, пытаться сочетать несовместимое
Comments